Are you looking for marketing translations that are a cut above the rest?
Look no further. Marketing Lingo offers premium quality marketing translations for our core languages* German, English, French and Spanish (*other languages on request), and any combination of these at prices well within your budget that will be ready to publish and will start making money in no time.
There are translations and then there are marketing translations. Anyone looking for translations is faced with virtually countless offers. On one end of the spectrum: agencies offering sweatshop prices (and sweatshop quality) for bulk projects, and on the other, individual specialist translators offering their services at ridiculous per-word prices, thinking they are God's gift to the industry. Truth be told, there is not much imagination or finesse needed for good technical translations, medical translations, or legal translations. The trick is to have some know-how and understanding of the subject, the rest is searching for the correct wording in the desired language. Granted, the work requires precision, tenacity (let's face it, these texts can be terribly boring) - but - a talent for writing is absolutely unnecessary and even undesirable.
Marketing translations, on the other hand, are an entirely different kettle of fish. Marketing translations thrive on the imagination of the translator, his ability to recreate the emotion of the original text in another language. In many ways, marketing translation is a lot like creative writing, with the additional difficulty of having to convey specific meaning, tone, and register from one language and culture to another.
A great marketing translator will produce a text that is unrecognisable as a translation.
Its language will flow naturally. The reader will never stumble over strange phrases or unnatural sentence structures. Each sentence will be concise. The meaning and not necessarily the exact words will be translated. A great marketing translation will draw in the reader, will never be boring or go into too much detail.
Marketing translations must capture the imagination of the reader, just like the text in the original language does for its target group.
Cultural differences and native language translators
A marketing translator worth his or her salt will know exactly how to handle cultural differences between the original and the target language. A turn of phrase that might be a clever pun in one language could turn into a nonsensical statement because of a lack of cultural background or worse: might be an insult to a reader of a different culture. The best marketing translators are native language translators, i.e. those, who exclusively translate into their native language. After all: that is the language and culture they will know and understand intimately.
As a customer, you should be wary of any individual translator offering marketing translations into any other but his or her native language. Think about it this way: do you speak another language besides your native language? Fine - but would you put your reputation on the line saying your knowledge of that other language is good enough to deliver a perfect translation of any text? Probably not.
And while we are at it - the colleague in bookkeeping, who spent some years abroad is not qualified to do your vital marketing translations for your most important international calling card: your website or your online shop.
Leaving this critical task that may tip the balance between success and failure in a new market to the cheapest service you can find, would be like asking your mum to cut your hair.
If you would like to find out more or would like a personal consultation, contact us at: pm@marketing-lingo.com or fill out the form on our Contact Us page.
Look no further. Marketing Lingo offers premium quality marketing translations for our core languages* German, English, French and Spanish (*other languages on request), and any combination of these at prices well within your budget that will be ready to publish and will start making money in no time.
There are translations and then there are marketing translations. Anyone looking for translations is faced with virtually countless offers. On one end of the spectrum: agencies offering sweatshop prices (and sweatshop quality) for bulk projects, and on the other, individual specialist translators offering their services at ridiculous per-word prices, thinking they are God's gift to the industry. Truth be told, there is not much imagination or finesse needed for good technical translations, medical translations, or legal translations. The trick is to have some know-how and understanding of the subject, the rest is searching for the correct wording in the desired language. Granted, the work requires precision, tenacity (let's face it, these texts can be terribly boring) - but - a talent for writing is absolutely unnecessary and even undesirable.
Marketing translations, on the other hand, are an entirely different kettle of fish. Marketing translations thrive on the imagination of the translator, his ability to recreate the emotion of the original text in another language. In many ways, marketing translation is a lot like creative writing, with the additional difficulty of having to convey specific meaning, tone, and register from one language and culture to another.
A great marketing translator will produce a text that is unrecognisable as a translation.
Its language will flow naturally. The reader will never stumble over strange phrases or unnatural sentence structures. Each sentence will be concise. The meaning and not necessarily the exact words will be translated. A great marketing translation will draw in the reader, will never be boring or go into too much detail.
Marketing translations must capture the imagination of the reader, just like the text in the original language does for its target group.
Cultural differences and native language translators
A marketing translator worth his or her salt will know exactly how to handle cultural differences between the original and the target language. A turn of phrase that might be a clever pun in one language could turn into a nonsensical statement because of a lack of cultural background or worse: might be an insult to a reader of a different culture. The best marketing translators are native language translators, i.e. those, who exclusively translate into their native language. After all: that is the language and culture they will know and understand intimately.
As a customer, you should be wary of any individual translator offering marketing translations into any other but his or her native language. Think about it this way: do you speak another language besides your native language? Fine - but would you put your reputation on the line saying your knowledge of that other language is good enough to deliver a perfect translation of any text? Probably not.
And while we are at it - the colleague in bookkeeping, who spent some years abroad is not qualified to do your vital marketing translations for your most important international calling card: your website or your online shop.
Leaving this critical task that may tip the balance between success and failure in a new market to the cheapest service you can find, would be like asking your mum to cut your hair.
If you would like to find out more or would like a personal consultation, contact us at: pm@marketing-lingo.com or fill out the form on our Contact Us page.